Page 1 of 1

18.04.07 ?Egni y tu hwnt i Olew? trafodaeth ym Mhontypridd

Posted: 19 Feb 2007, 12:58
by darren
Gwahoddiad i drafodaeth ar ?Egni y tu hwnt i Olew?

6.45pm tan 9pm
Mercher 18fed Ebrill
Clwb y Bont
85a Stryd Taff
Pontypridd


Cyflwyniad a thrafodaeth (yn Saesneg) gyda Paul Mobbs awdur y llyfr 'Energy Beyond Oil' yn delio gyda phwnc egni a'r dyfodol :

* Pam fod prisiau tanwydd yn codi ?

* Pa faint o egni yr ydym yn defnyddio ?

* Beth yw 'penllanw?r cyflenwad olew' a sut effaith caiff hyn ar ein bywydau ?

* Pa faint o olew a nwy sydd ar ?l ?

* A all egni adnewyddadwy gwneud gwahaniaeth ?


Croeso cynnes i bawb.

Rhondda Cynon Taff Green Drinks

greendrinks@rhonddacynontaff.org

http://www.greendrinks.rhonddacynontaff.org/

[img]http:///greendrinks.rhonddacynontaff.org/media/fuelpump.jpg[/img]

Posted: 19 Feb 2007, 14:15
by Andy Hunt
That's easy for you to say! :lol:

Cymru am byth . . . :wink:

Posted: 19 Feb 2007, 17:59
by darren
Andy Hunt wrote:That's easy for you to say! :lol:

Cymru am byth . . . :wink:
I had difficulty translating many terms... including "peak oil" itself.

People often make the mistake of thinking that proficiency in a language means that translation comes easy. It's certainly easier, but translation is itself a separate skill.

Posted: 20 Feb 2007, 10:16
by Andy Hunt
I bet it's tricky . . . the temptation must be there to simply transliterate the English phrase, or just use it directly.

I was looking at your translation . . . what does it mean, literally? I was guessing at 'Energy After The Oil Peak' . . . ?

Posted: 20 Feb 2007, 11:00
by darren
Andy Hunt wrote:I bet it's tricky . . . the temptation must be there to simply transliterate the English phrase, or just use it directly.

I was looking at your translation . . . what does it mean, literally? I was guessing at 'Energy After The Oil Peak' . . . ?
egni == energy

olew == oil

y tu hwnt == beyond

I'm open to suggestions about correcting my translation! :-)